MATTHEW HAWKINS applauds a psychotherapist’s disection of William Blake
Ideas that resonate
The Wretched of the Earth has been translated into South Africa’s Zulu language. Its translator MAKHOSAZANA XABA explains why Frantz Fanon’s revolutionary book still matters and why is it important that books like this be available in isiZulu

ALTHOUGH newspapers in isiZulu, a Southern Bantu language, have existed since the mid-1800s, only Ilanga lase Natal, founded in 1903, has survived. But the readership for isiZulu literature is massive.
IsiZulu is the majority language in South Africa; 23 per cent of the population speaks it as their first language.
Similar stories

ALASTAIR BONNETT reports on the paradoxes of populist attitudes towards protection of the natural world

Following his death a month ago, DENNIS WALDER assesses the achievement of the playwright who developed his work in the townships

ANDY MIAH advocates the use of AI to assist people by expanding access to global literature and culture

ROSIE NELSON applauds a graphic novel that asks what does it mean to exist as a fat person in a fatphobic society?